Особенности новозаветного «койне»

Новозаветное «койне» (κοινή — «общий») — распространённая форма греческого языка, возникшая в постклассическую античную эпоху. В этом контексте койне также именуется «греческим языком Нового Завета», «библейским» или «патристическим греческим языком».
Особенности новозаветного «койне» проявляются в разных аспектах: фонетике, морфологии, синтаксисе и лексике.
Фонетика.
Постепенное отклонение от древнегреческого языка в области фонетики. В начале периода произношение было практически идентичным классическому древнегреческому, но к концу эпохи имело больше общего с новогреческим языком. Некоторые изменения:
потеря различия между долготой гласных;
замена тонального ударения силовым (ударный слог выделялся не музыкальным тоном, а произносился громче и/или сильнее);
монофтонгизация некоторых дифтонгов.
Отличия от стандартного аттического диалекта: мягкий фрикативный «bh», тяжёлый придыхательный «th», сохранение различия между четырьмя передними гласными «i», «ê», «e» и «y» (которая всё ещё огублена).
Морфология.
Упрощение грамматики. Например:
для выражения некоторых времён используются аналитические формы;
заметны признаки стирания видовых различий;
встречаются отклонения в употреблении падежей, в частности, дательного, вместо которого иногда употребляется родительный или предложные конструкции с винительным.
Утрата морфологических категорий, таких как двойственное и оптативное, хотя их формы могут встречаться в письменных текстах.
Синтаксис.
Изменения в управлении многих глаголов: вместо одного падежа ставится другой, особенно часто вместо простого падежа употребляется предлог с падежом.
Согласование подлежащего и сказуемого: при подлежащем среднего рода множественного числа сказуемое-глагол ставится то в единственном, то во множественном числе.
Влияние семитских языков: в языке Нового Завета ощущается влияние древнееврейского языка Ветхого Завета и Септуагинты, а также арамейского языка. Например, союз «и» (καί) часто вводится в предложения по семитскому образцу.
Лексика.
Использование элементов семитской лексики в качестве заимствованных слов. Например, satanas для ивритского «сатана».
Религиозная лексика, свойственная иудаизму и монотеизму. Например, angelos (ἄγγελος) чаще означает «ангел», чем «вестник», а diabolos (διάβολος) чаще означает «дьявол» Иова, чем просто «клеветник».

#Патриаршая_программа_изучения_Библии

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *